論文涵括的領(lǐng)域非常廣泛,有科技論文、醫(yī)學(xué)論文、經(jīng)濟(jì)論文、教育論文等等,因此論文翻譯不僅是語言之間的轉(zhuǎn)換,而且要對(duì)該論文涉及到的領(lǐng)域有著專業(yè)的認(rèn)識(shí)。 湖南翻譯網(wǎng)在不斷的積累和學(xué)習(xí)中,認(rèn)為在論文翻譯方面應(yīng)該注意下列事宜: 一、英文題名 英文題名以短語為主要形式,尤以名詞短語(noun phrase)最常見,即題名基本上由1個(gè)或 幾個(gè)名詞加上其前置和(或)后置定語構(gòu)成。 二、作者與作者單位的英譯 作者:中國(guó)人名按漢語拼音拼寫 單位:?jiǎn)挝幻Q要寫全(由小到大),并附地址和郵政編碼,確保聯(lián)系方便。 三、英文摘要 英文摘要的時(shí)態(tài):英文摘要時(shí)態(tài)的運(yùn)用也以簡(jiǎn)練為佳。 英文摘要的語態(tài):采用何種語態(tài),既要考慮摘要的特點(diǎn),又要滿足表達(dá)的需要。一篇摘要 很短,盡量不要隨便混用,更不要在一個(gè)句子里混用。 四、英文摘要的基本要求 英文摘要的完整性 1、 這里要特別提出并強(qiáng)調(diào)英文摘要的完整性 ,即英文摘要所提供的信息必須是完整的。通過英文摘要就能對(duì)論文的主要目的,解決問 題的主要方法、過程,及主要的結(jié)果、結(jié)論和文章的創(chuàng)新、獨(dú)到之處,有一個(gè)較為完整的了 解。 2、注重定量分析是科學(xué)研究的重要特征之一,這一點(diǎn)也應(yīng)該體現(xiàn)在英文摘要的寫作中。 英文摘要的句法原則 1、盡量用短句(use short sentences) 2、描述作者的工作一般用過去時(shí)態(tài)(因?yàn)楣ぷ魇窃谶^去做的),但在陳述由這些工作所得出 的結(jié)論時(shí),應(yīng)該用現(xiàn)在時(shí)態(tài)。 3、使用動(dòng)詞的主動(dòng)語態(tài)。 對(duì)于需要翻譯的論文首先確定論文所涉及到的領(lǐng)域,然后在該領(lǐng)域翻譯組的譯員中挑選專業(yè)強(qiáng)、質(zhì)量高的譯員,確保論文翻譯做到準(zhǔn)確、到位、專業(yè)、增值。 湖南翻譯網(wǎng):www.hunantrans.com 全國(guó)統(tǒng)一客服熱線:400-1122-004 客服QQ:925950257 郵箱:hunantrans@hunantrans.com 湖南翻譯網(wǎng)是一家專業(yè)翻譯公司,我們的服務(wù)語種有:英語論文、法語論文、德語論文、韓語論文、日語論文、俄語論文等,論文翻譯涉及到的領(lǐng)域極多,在各個(gè)行業(yè)的論文翻譯都有著豐富的經(jīng)驗(yàn),并受到了客戶一致好評(píng)。湖南翻譯網(wǎng)期待與您的真誠(chéng)合作。
關(guān)于我們 | 友情鏈接 | 網(wǎng)站地圖 | 聯(lián)系我們 | 最新產(chǎn)品
浙江民營(yíng)企業(yè)網(wǎng) www.ahklwy.com 版權(quán)所有 2002-2010
浙ICP備11047537號(hào)-1